中读

文洁若:翻译,我就是乐此不疲

作者:孙若茜

2018-02-07·阅读时长8分钟

1024人看过

本文需付费阅读

文章共计4496个字,产生4条评论

如您已购买,请登录


( 文洁若和她的随笔集《岁月流金》 )

拜访文洁若先生时,她刚刚过完89岁生日。最近,在译校佐多稻子的《树影》。

翻译的空间很特别,一间空屋,一张靠窗的书桌,两盏台灯,再无其他。可能是屋子空荡荡,让文洁若看起来比我设想中还瘦弱许多。电话里听声音底气十足,充满活力,会让人有走起路来健步如飞的想象。而眼前有些驼背的老人,虽然耳聪目明,但体态的娇小,让桌上的辞典都显得过于厚重。

书桌上有一本日历,每一天的方格里,都记录了文洁若的翻译进度,“7月7日,共五页,1350字”,“7月8日,共二页,540字”,“7月9日,共二页,540字”,“7月10日,共五页,1350字”,没有一天间断。即使在她生日当天,记录着某某某来祝寿,也还是翻译了两页。粗看下来,四五页是文洁若现在每天常规的工作量,两页是保底,每个翻译量较少的日子都会记录几笔生活中其他的琐事,比如去邮局、理发、办一些手续之类。当然,接受采访也要占用时间,文洁若说,为了我们的约访,她特意在前一天多翻译了两页。

文章作者

孙若茜

发表文章103篇 获得0个推荐 粉丝708人

《三联生活周刊》主任记者

中读签约作者

收录专栏

南海博弈

经略海洋与崛起之道

2305人订阅

现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里

下载中读APP

全部评论(4)

发评论

作者热门文章

推荐阅读