中国社科院外国文学研究所著名的法国文学翻译家罗新璋曾把中国传统的翻译理论体系归结为四种基本思想:“案本,求信,神似,化境。”“案本”是古代佛经翻译时期提出来的。围绕“案本”思想的是“文”与“质”的争论;到了“五四”以后,“文质之争”以“直译”与“意译”之争的形式出现。“求信”即清末严复的“信、达、雅”之说,一度曾是普遍的公认的标准。“神似”和“化境”说兴起于20世纪五六十年代,傅雷是“神似”的代言人,钱锺书是“化境”的倡导者。
04-18 08:40
0人推荐
0人转推