作者:三联生活周刊
2018-02-26·阅读时长2分钟
本文需付费阅读
文章共计1482个字,产生2条评论
如您已购买,请登录(文 / 殳俏)
最经典的学习各种可食用鱼类名字的方法是,随便去家回转寿司铺子,拿起他们喝免费茶水的杯子细细打量,上面大多是印着各种鱼的名字:鲑、鲔、鲹、鲣、鲷、鲭……看得人头昏眼花。而对于大多数中国人来说,这些鱼的名字和我们自己国内的说法大相径庭,更是不知所云。如果叫服务生来细问,不巧碰到一个自己也有点糊涂的,更是会让人如坠云里雾里,愈发地不知道吃了什么东西下肚了。
如今大家基本上都能辨识的鱼是鲑鱼,也就是三文鱼,到了俄罗斯北美一带则叫做大马哈鱼,因为其红艳艳黄澄澄的样子实在好认,生吃的话,在口味上也比较能为中国人所接受。一般寿司店不会故弄玄虚,大都直接写“三文鱼”,但三文鱼在日本国内不是能上得台面的鱼类,所以有很多日本的铺子还是羞羞答答地以假名的“サケ”来代替,发音作sake。
青花鱼是比较平民大众的一道菜,无论是盐烤还是味增煮,味道都不错,而且价钱平易近人。日本馆子里的“鲭”就是青花鱼,发音是saba,其实这种鱼,我们国家的近海也都有产,中国人叫做鲐鱼,或者巴浪,一般也是烤着吃比较香。有一种马鲭鱼,跟青花鱼一个属,长得非常相似,中国人和欧洲人都不会特别去把它和青花鱼区分开来,都认作鲐鱼,老外则唤其mackerel,但日本人太细心了,非要另起一个名字叫アジ,发音是aji,翻译过来就是另一种鱼的名字,竹莢鱼,其实跟青花鱼没有大区别,生生玩弄文字游戏罢了。
发表文章6066篇 获得1个推荐 粉丝47986人
一本杂志和他倡导的生活
现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里